国际商务合同的文体与翻译chapter-



《国际商务合同的文体与翻译chapter-》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务合同的文体与翻译chapter-(39页珍藏版)》请在文档大全上搜索。
1、L/O/G/O国际商务合同的文体与翻译国际商务合同的文体与翻译Style and Translation of International Business ContractChapter 2-2Section 3 Assignment Section 4 Warranty 12ContentsSection 5 Confidentiality 3Section 3 Assignment 合同的转让是当事人一方将合同的权利和义务合同的转让是当事人一方将合同的权利和义务的全部或部分转让给第三方。的全部或部分转让给第三方。A party assigns, wholly or in part, it
2、s contractual rights and obligations to a third party.第三方是合同转让的受让人第三方是合同转让的受让人(assignee),合同的转让是合同主体的变更。合同的转让是合同主体的变更。 Section 3 Assignment The creditor may transfer all or part of its rights in a contract to a third party, except in any of the following situations: 1. The contract may not be transfe
3、rred, according to its nature (根据合同性质不得转让根据合同性质不得转让)2. according to an agreement made by the parties (根据当事人约定不得转让根据当事人约定不得转让)3. according to the provisions of laws (依据法律规定不得转让依据法律规定不得转让)Section 3 Assignment The transfer to a third party of all or part of the debtors obligations as prescribed in the
4、contract shall be approved by the creditor. 债务人将合同的义务全部或者部分转移给第三人,债务人将合同的义务全部或者部分转移给第三人,应当经债权人同意应当经债权人同意 If the transfer of rights or obligations shall go through the approval and registration procedures according to the provisions of laws or administrative regulations, the parties shall act accordi
5、ngly 法律、行政法规规定转让权利或者转移义务应当办理法律、行政法规规定转让权利或者转移义务应当办理批准、登记等手续的,依照其规定批准、登记等手续的,依照其规定 Section 3 Assignment Sino-foreign Joint Ventures 中外合资经营企业中外合资经营企业No assignment shall be effective if it doesnt meet the following requirements 1.shall be approved by the other party and authorities (须经合营他方同意,并经审批机构批准须经
6、合营他方同意,并经审批机构批准 )2.the other party has the pre-emptive right (合营一方转让全部或部分出资额时,合营他方有优先购买权合营一方转让全部或部分出资额时,合营他方有优先购买权 )3. the other party should enjoy more favorable conditions than the third party (合营一方向第三方转让出资额的条件,不得比向合营他方转合营一方向第三方转让出资额的条件,不得比向合营他方转让的条件优惠让的条件优惠 )Assignment 转让权利转让权利 assignrights让渡义务让渡
7、义务 delegate obligations事先书面同意事先书面同意 prior written consent无效,失效无效,失效 null and void尽管前述尽管前述 notwithstanding the foregoing有权做某事有权做某事 have the right to do兼并,并购,收购兼并,并购,收购 merger, consolidation and acquisitionAttentions 1. Neither of the Parties hereto shall assign this contractual rights and obligations
8、 to a third Party unless prior consent of the other party is given in writing.合同中应明确订有合同中应明确订有“除事先取得另一方的书面除事先取得另一方的书面同意外,任何一方均不得将本合同的权利与义务同意外,任何一方均不得将本合同的权利与义务转让给第三方转让给第三方”的限制性条款。的限制性条款。 Attentions 2. No assignment shall be effective should there be any violation of the above stipulations. 对于未经对方同意,
9、另一方单方面将合同转让给第三对于未经对方同意,另一方单方面将合同转让给第三方的情况,应约定方的情况,应约定“违反上述规定,其转让无效违反上述规定,其转让无效”Attentions 3. This Contract shall be binding upon the lawful successor or the legitimate assigns of either ofparties hereto. On any such assignment, the assignee shall have all the rights and be subject to all the obligat
10、ions of the assignor hereunder 本合同对双方当事人的合法继承人或受让人都有本合同对双方当事人的合法继承人或受让人都有约束力。转让后受让人享有让与人的一切权利,约束力。转让后受让人享有让与人的一切权利,并负担让与人的一切义务并负担让与人的一切义务 Have a Trythis Agreement may not be assigned without prior notice by either party. Such assignment is subject to the mutual consent and approval of any such assig
11、nment.未经事先书面通知,本协议不得转让。上述转未经事先书面通知,本协议不得转让。上述转让以双方同意和任一转让的许可为准。让以双方同意和任一转让的许可为准。 mutual consent: 双方同意双方同意assignment/assign: 转让转让 Have a Try When one Party intends to assign all or part of its investment subscribed, the other Party shall have the Pre-emptive right 公司的一方希望转让其在公司的全部或部分股份时,公司的一方希望转让其在公司