专八改错历届真题及答案



《专八改错历届真题及答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专八改错历届真题及答案(16页珍藏版)》请在文档大全上搜索。
1、以下答案以上外教师给出的答案为参考答案PART IV PROOFREADING&ERRORCORRECTION 15 MINThe passage contains TENerrors. Eachindicated line contains a maximumof ONEerror.In each case, only ONEword is involved. You should proofread the passage and correct it in the following way:For a wrong word, underline the wrong word and w
2、rite the correct one in the blank provided at the end of the line.For a missing word, mark the position of the missing word with aA sign and write the wordyou believe to be missing in the blank provided at the end of the line.For an unnecessary word, cross the unnecessary word with a slash / and put
3、 the word in the blank provided at the end of the line.EXAMPLEWhen a art museum wants a new exhibit,(1) anIt never buys things in finished form and hangs (2) neverthem on the wall. When a natural history museumwants an exhibition it must often build it.(3) exhibit2012年专八完整真题,可到上海外语教育出版社四八级在线网站观看。Pro
4、ofread the given passage on ANSWER SHEET TWO as instructed.The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely.The argument has been going since at least the first (1)century B.C. Up to the beginning of the 19th century, many writersfavored certain kind offree
5、 translation: the spirit, not the letter; the (2)sense not the word; the message rather the form; the matter not (3)the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who (4)wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of 19th (5)century, when the study of cultural anthrop
6、ology suggested that the linguistic barriers were insuperable and that the language (6)was entirely the product of culture, the view translation was impossible (7)gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as (8)literal as possible. This view culminated the statement
7、 of the (9)extreme “literalists Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.The argument was theoretical: the purpose of the translation, the nature of the readership, the type of the text, was not discussed. Too often, writer, translator and reader were implicitly identified witheach other. Now, the conte
8、xt has changed, and the basic problem remains. (10)1 going A since 一力口入 on题解: go on 的意思是“继续”,符合句子表达的含义“争论一直在继续”。2 certain 改为 a certain题解:此处要表达的意思是“很多作家喜欢一种自由的翻译方法”,第一次出现这种方法应该加上不定冠词。3 rather 改为 not题解:根据原句的句子结构,rather 应改为 not。4 is 改为was题解:此句应该为过去时。5 in 改为at题解: at the turn of 19 th century “十九世纪之初”,是固
9、定搭配。6 the 删去第二个the题解:这里并没有特指某种语言,所以不用定冠词。7 view A translation 一力口入 that题解:在view 和 translation 之间加上that ,可将“ translation was impossible ”看 成 view 的同位语。8 was删去 was题解:条件状语从句常可以省略主语和系动词。9 culminated A the一加入 in题解: culminate in 是“以 告终”的意思,符合上下文含义。10 and 改为 but题解:根据原句意思“现在背景变化了,但是基本问题依然存在”,两句话之间应该是转折关系。20
10、11 年专八真题改错部分From a very early age, perhaps the age of five or six, I knew12that when I grew I should be a writer. Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to abandon this idea, but I did so with the conscience that I was outraging my true nature and thatsoon or later I should have
11、 to settle down and write books.3I was the child of three, but there was a gap of five years 4 on either side, and I barely saw my father before I was eight. For this and other reasons I was somewhat lonely, and I soon developeddisagreeing mannerisms which made me unpopular throughout my 5schooldays