【Touch Beijing 双语新闻】北京冬奥会组织逾11万人次观众观赛、残疾人艺术团亮相延庆颁奖广场......

本文介绍了【Touch Beijing 双语新闻】北京冬奥会组织逾11万人次观众观赛、残疾人艺术团亮相延庆颁奖广场......,对大家解决问题具有一定的参考价值,需要的朋友们下面随着小编来一起学习吧!
北京冬奥会组织逾11万人次观众观赛

Over 110,000 spectators enjoyed the competitions in various venues during the Beijing 2022 Olympic Winter Games, which concluded last month. Among them, 82,056 viewed the competitions held at the Beijing and Yanqing competition zones, the other 28,579 were in Zhangjiakou competition zone. Viewers came from all walks of life, diplomats, foreign students and residents in Beijing, relatives of athletes, winter sports enthusiasts and local Beijingers.

北京冬奥会期间,共有超过11万人次的组织观众现场观赛,北京冬奥会北京赛区和延庆赛区实际组织观众82056人次,张家口赛区实际组织观众28579人次,观众由外交使团人员、国际友人、运动员亲友团、冰雪运动爱好者、社区居民、企事业单位员工等各行各业各界人士代表组成,充分体现了广泛性。

 

北京通过财政补贴保障残疾人辅助器具使用需求

Since 2016, government subsidies have been available for the purchase of assistive devices for the disabled, such as robots with exoskeletons in Beijing. Low income and unemployed disabled people as well as disabled children under the age of 16 can enjoy 100% subsidy. Other groups with disabilities can enjoy up to 50% subsidies. A mechanism has been introduced to ensure high quality devices being supplied at the lowest price. Currently, 120 companies in Beijing provide 2,089 assistive devices in 84 categories. The list will be adjusted according to market demand and supply. 

2016年,本市出台了《北京市残疾人辅助器具服务管理办法》,购买外骨骼机器人等残疾人的辅助器具都可以获得政府补贴。比如低保、低收入、失业、无稳定收入的和16岁以下的残疾儿童可以按照补贴标准的100%进行补贴,其他类的残疾人可以按照这个补贴标准的50%进行保障。目前,本市辅具供应企业有120家,辅具目录包括84个种类2089个产品,并根据市场供应情况动态调整目录。

 

5G视频通话实现中英文实时翻译

A new 5G smart communication product launched during the Beijing 2022 Paralympic Winter Games for athletes, volunteers and technical officials allows a video call to have subtitles translation in Chinese and English. In the future, voice and sign language subtitles can help hearing-impaired people to "hear" and the visually impaired to "see", bridging the "digital gap" for people with disabilities. The product is also expected to support multilingual and multi-dialect voice translation in real-time to meet communication needs in various scenarios.

一款5G智能通信产品在北京冬残奥会期间推出,对海内外运动员、志愿者、技术官员等参与冬残奥会的人员开放体验。未来,可以通过语音和手语字幕辅助功能,帮助听障人士“变听为看”、视障人士“变看为听”,助力消弭残疾人面临的“数字鸿沟”。该产品后续还将支持实时通话过程中的多语种、多方言等语音文字转译功能,满足多样化场景的沟通需要。

 

残疾人艺术团亮相延庆颁奖广场

24 disabled performers welcomed Paralympians with beautiful songs and dance at the Yanqing medal ceremony square before the awarding ceremony on Tuesday. They were invited from Chongqing municipality to give performances in Beijing. 16 performers are hearing impaired dancers, the other 8 are visually impaired musicians. Ages between 13 and 44, the performers will present 18 programs in 6 shows during the ongoing Beijing 2022 Paralympic Winter Games.

在北京冬残奥会延庆赛区颁奖广场的颁奖仪式开始前,由中国残疾人艺术团从重庆市选调的24名残疾人演员用动听的歌声、优美的舞姿,为中外冬残奥运动员喝彩。这24名来自重庆市的残疾人演员里,有16名听力障碍舞蹈演员,其余8人是视力障碍的声乐器乐演员。他们中间,年龄最大的44岁,年龄最小的仅13岁。他们将在延庆赛区6场次的颁奖仪式中,每场表演3个节目,共计18个不同的节目。

清洁供热面积再增10万平方米 今年内完工

4 ground source heat pump system projects were approved recently, expanding the scale of clean energy heating by 100,000 square meters in Beijing. When completed, the four projects will utilize 1300 tons of renewable energy and reduce carbon emission up to 6300 tons annually. The Beijing Municipal Commission of Reform and Development will further promote the green and highly efficient heating system in newly built public buildings to facilitate the adjustment of heating infrastructure in Beijing.

近日,市发改委批复了4个地源热泵项目资金申请报告。这4个新的地源热泵项目建成后,每年将利用可再生能源0.13万吨,减少二氧化碳排放0.63万吨。下一步,市发改委将在新建公共建筑中大力推广地源热泵系统供暖制冷,加速替代既有建筑的热泵供暖系统,进一步减少化石能源供暖比重,助力全市供热结构调整。

 

她旅行趋势凸显,经济独立女性更愿意为诗和远方买单 

According to a report on female tourism consumption released by Tuniu, an online travel platform, 54% of its users are female.  Female users show stronger desire of traveling, women born in the 1980s and 1990s account for 60% of total travelers, with 40% of them ages between 26 and 35. Travelling is more favored by professional women from cities like Shanghai, Nanjing, Beijing, Tianjin and Wuhan, while activities including hiking, climbing, skiing, diving, surfing have become more and more popular among female travelers.

基于2021年用户出游数据,途牛对外发布《女性旅游消费洞察报告》。截至目前,途牛旅游网男女用户比例分别为46%和54%,相比之下女性的出游意愿更强烈。80后、90后女性出游占比超过60%,其中年龄在26-35岁的女性占比高达40%。上海、南京、北京、天津、武汉等一线或新一线城市的职业女性更喜欢旅游。近年来徒步、攀岩、跳伞、滑雪、潜水、冲浪等极限运动纷纷上榜“她旅行”愿望清单,相关产品搜索量和预订量持续上扬。

平谷马坊物流基地打造“一带一路”北京起点

A series of key projects are underway in Mafang logistics base in Pinggu District, it is expected to handle 15 million tons of goods by the end of 2023. The food logistics center will be completed this year, with an annual distribution capacity of 250,000 tons, including 30,000 tons of vegetables.  Mafang logistics base will become the Beijing departure point for the Sino-Euro railway and railway networks linking China to other countries.  

平谷区马坊物流基地正加快建设首都食材共配中心、动态储备及流通加工中心等重点项目,进一步强化国家骨干冷链物流基地功能。到2023年底,铁路和公路运能规模可达1500万吨。其中,首都食材共配中心预计年内完成建设,建成后,将通过使用传送带、穿梭车等自动化输送设备加快周转速度,可实现年蔬菜周转能力3万吨,年配送能力25万吨。

闲置农宅变身科学家工作室 怀柔范各庄村将迎首批科研人员入住”

3 rural court yards with 24 rooms in Fangezhuang Village in Huairou District have been transformed into modern apartments designed for people working in the Huairou Science City. It is an effort made by the village to boost local farmers ‘income. Located in the core area of the Huairou Science City, the annual rent for each court yard is around 12,000 yuan, it will also create 5 to 6 job opportunities for local farmers. Currently, a number of research institutes are based in the Huairou Science City, their employees are expected to grow to 10,000 by 2025.

地处怀柔科学城核心区,怀柔区雁栖镇范各庄村正在尝试一条增收致富新路:改造农民闲置房屋,建设单身人才公寓,取名“科学家工作室”,为科学城提供配套。首批3套院子24间客房已经完成改造装修,即将迎来科研人员入住。按目前的市场价,一套院子含8个房间,租金可以达到12000元。同时,村里提供相关物业管理、园林绿化、街道卫生等岗位,还可以解决5至6人就业。截至目前,怀柔科学城已有超过5000名科研人员入住,预计到2025年,将达到一万人以上。

记者:Christine

来源:新华网  京报网  千龙网 北京晚报 北京日报  北京青年报 北京新闻广播

《感受北京 Touch Beijing》

   首播17:00-18:30 

重播19:30-21:00 次日7:00-8:30 12:30-14:00

这篇关于【Touch Beijing 双语新闻】北京冬奥会组织逾11万人次观众观赛、残疾人艺术团亮相延庆颁奖广场......的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持!